Александр Колтовой:
"В недавней командировке во Франции, по дороге на точку съемки, мы заплутали среди кривых улочек Аркашона. Отыскать на карте нужную нам устричную ферму не получалось, и тогда мы решили простить помощи у случайного прохожего. По-английски он не говорил, по-русски тоже, пришлось изъясняться языком жестов. На пальцах показали «Устрицу ням-ням», потом «ловить», и «где?». Француз оказался смышленым и бегло начал объяснять дорогу, подкрепляя для надежности свою речь жестами «направо, налево, прямо». В конце тирады, которая нас только окончательно запутала, он показал рукой прямо и добавил: «Туда!».
-Туда?! - удивленно переспросил я.
-Туда! – радостно отозвался он, решив, что мы его поняли, и он может идти дальше.
Мы поехали по указанному направлению, и вскоре нашли ферму, где нас уже поджидал устричных дел мастер Доменик и русский гид-переводчик.
Явно русское «Туда!» мне не давало покоя. Неужели это слово вместе с «бистро» русские казаки на своих пиках принесли во францию в 1813 году? Я спросил гида, что по-французски означает «Туда».
Tout droit [Ту дру’а], - поправил он меня, - по-французски означает: все время прямо."
[link]