21:53

эксперт-тортовед
"Ложные друзья слависта" — не только славистам, но и всем ценителям лингвистического юмора.

русский - чешский [link]
R. овощи
Cz. zelenina

Cz. ovoce
R. фрукты

R. столица
Cz. hlavní město

Cz. stolice
R. стул

R. чихать
Cz. kýchat

Cz. čichat
R. нюхать

R. чёрствый
Cz. tvrdý, suchý
Cz. čerstvý
R. свежий


@темы: птица-говорун

21:32

эксперт-тортовед
Брецель — традиционный немецкий крендель, эмблема пекарей и один из неофициальных символов Германии.

В Средние века изготовление брецелей было жестко регламентируемым по времени или даже разрешалось лишь узко ограниченному кругу людей.
Если верить легенде, брецель изобрел пекарь, который во искупление своей вины должен был испечь хлеб, в который трижды видно солнце. А если верить исследователям, то брецель появился в связи с запретом на употребление в пищу хлебобулочных изделий языческих форм, например, солнца.
В разных регионах Германии готовят брецели сладкие, с орешками, в глазури или пудре, с пудингом, но чаще, конечно, соленые и в содовом растворе, к пиву. Брецели также отличаются размерами, ширина кренделя может составлять от нескольких сантиметров до полутора метров.
Сегодня брецель — неотъемлемая часть любимых новогодних и пасхальных традиций Германии, кроме того, этот крендель — любимая закуска на карнавалах и народных гуляниях.
подробнее об истории брецеля, его разновидностях и посвященных ему традициях: [link] [link]

@темы: вкусности, впечатления

13:26

эксперт-тортовед
that is too thin — это белыми нитками шито

in the clear — 1. открытым текстом, в незашифрованном виде
2. вне подозрения
It seems that the original suspect is in the clear. — Изначальный подозреваемый, по-видимому, невиновен.
3. амер. свободный от долгов; в расчёте

@темы: London is the capital...

13:13

эксперт-тортовед
Китайская тушь — краска для письма и рисования, отличается от туши, изготавливаемой на Западе.
Тушь в узорчатых брусочках изящной формы сама по себе является произведением искусства и изготавливается из сажи от сжигания разных пород деревьев и клея животного происхождения (рыбий, из бычьей кожи). Также в нее добавляют растительные смолы и масла, животные жиры, пряности и благовония.
Готовая высушенная тушь становится черной и блестящей, для работы ее растирают и разводят водой в разных пропорциях, получая сотни тонов.
Традиционная китайская живопись (гохуа) появилась в глубокой древности. В картинах, написанных тушью на шелке и бумажных свитках, ведущую роль играет линия. Этот принцип роднит живопись с каллиграфией, поэтому оба искусства в Китае развивались в тесном взаимодействии. Картина нередко сопровождается стихотворной строчкой, что усиливает художественное впечатление и приглашает зрителя войти в мир образов, переданный кистью художника. Так, в отличие от европейских традиций, художник в Китае — часто каллиграф и поэт. Еще одно отличие от западной живописи заключается в специализации. Идея созерцания и медитации, проникновения разума в самую сущность изображаемого заставляла ограничить жанровое своеобразие и тематику картин. Например, знаменитый художник XVIII в. Чжэн Баньцяо всю жизнь рисовал лишь бамбук, орхидеи и камни.
В китайской живописи существует два широко распространенных стиля письма: гунби и сеи.
Для картин в стиле гунби характерно наличие тщательно выписанных контурных линий, обрисовывающих предметы и детали. Сделав абрис, художник закрашивает рисунок минеральными красками. Такие краски весьма долговечны и создают яркий колер, картины в стиле «гунби» выглядят очень декоративно. В этом стиле работали художники, оформлявшие росписью интерьеры дворцов императора и знати.
В картинах, написанных в стиле сеи («передача идеи»), как правило, отсутствуют четкие контурные линии, картины написаны непосредственно нанесением тушью «фактуры» изображаемого предмета. Художник больше заботится о передаче эмоционального, душевного настроения, чем о точной передаче деталей. Художники этого стиля нередко прибегали к таким приемам, как обобщение, гиперболизация, ассоциация. Именно в стиле «сеи» работали художники, писавшие экспромтом, по наитию, под влиянием сиюминутного настроения.

[link] [link]

@настроение: восток - дело тонкое.

@темы: о прекрасном, впечатления

13:55

эксперт-тортовед
Если к наименованию серьезных терминов подойти с долей юмора, можно получить следующее:

Синдром Мюнхгаузена — симулятивное расстройство, при котором человек симулирует, преувеличивает или искусственно вызывает у себя симптомы болезни, чтобы подвергнуться медицинскому обследованию, лечению, госпитализации, хирургическому вмешательству и т. п. Причины такого симулятивного поведения полностью не изучены. Общепринятое объяснение причин синдрома Мюнхгаузена гласит, что симуляция болезни позволяет людям с этим синдромом получить внимание, заботу, симпатию и психологическую поддержку, потребность в которых у них фрустрирована.

@темы: впечатления

12:08

эксперт-тортовед
норвежский король жалует пингвинам рыцарство.
а я даже сессию на отлично закрыть не могу, какая там карьера.

@темы: настроения, личное

18:12

эксперт-тортовед
кажется, я одна не понимаю массовую любовь к кэролловской Алисе. что там такого удивительного, чтобы по три раза перечитывать? красиво, как у Андерсена? социально, как у Салтыкова-Щедрина? абсурдно? но в любом случае, не как у Ионеско. неужели Алису все любят за матан? (с наскока произведений с таким глобальным взглядом на математику привести не могу, не исключено, что вообще не могу). верится с трудом. а всякие каламбуры и кролики в жилетках по-настоящему интересны только в первый раз.
ни от кого из знакомых внятного ответа не добилась, беда.

@темы: настроения, литература, личное

эксперт-тортовед
Крокембуш - это высокая башня из профитролей, скрепленных шоколадом, увитых карамельными нитями и украшенная цветами.

Давным-давно в Англии существовал обычай, по которому гости, приходя на свадьбу, приносили с собой, помимо других подарков, сладкие булочки.
И складывались эти булочки на стол перед молодыми. По мере сбора гостей гора сладкой выпечки увеличивалась и, достигнув наивысшей точки роста, служила средством свадебного развлечения: новобрачные должны были через эту гору поцеловаться. Для этого следовало булки, мешающие поцелую, съесть! Излишне говорить, что гости, предвкушая потеху, старались соорудить съедобную преграду повыше!
Однажды на такой свадьбе среди приглашённых оказался французский кондитер. Традиция поцелуя через хлебо-булочное заграждение немало его потешила, но форма подачи претила тонкому французскому вкусу. По возвращении на родину кондитер создал десерт, представляющий собой изящную горку из маленьких заварных "булочек" со сладкой начинкой, затейливо украшенную орехами, карамелью и цветами.

@темы: фотографии, вкусности, настроения

11:10

эксперт-тортовед
cherry-pick
1.to select with great care, to pick out the best, or most desirable items from a list or group, especially to obtain some advantage or to present something in the best possible light.
E.g. You can cherry-pick your own stereo components.
Small insurance companies survive by cherry-picking their clients.

1. Общая лексика: "снятие сливок", тенденциозно подбирать (данные)
2. Сленг: отобрать/ выделить наиболее пригодные элементы
3. Фразеологизм: находиться в выгодной позиции

@темы: London is the capital...

эксперт-тортовед
Дирижабль LZ 127, названный в честь немецкого пионера дирижаблей жёсткой системы графа Цеппелина, был построен в Германии в 1928 году и являлся крупнейшим и наиболее новаторским в мире.
длина дирижабля - 236,6 м
максимальный диаметр - 30,5 м
полезная нагрузка - 25 т
максимальная скорость - 128 км/ч
крейсерская скорость - около 115 км/ч
дальность полёта >10 000 км
экипаж - 40—45 человек

Первый полет "Граф Цеппелин" совешил 18 сентября 1928 года, а в августе - сентябре 1939 года под командованием Хуго Эккенера впервые в истории воздухоплавания облетел вокруг света.
С борта проводились метеонаблюдения и аэрофотосъемка, в том числе при полете над Советской Арктикой (неофициально - с разведывательными целями) и над Бразилией.
К сожалению, после катастрофы "Гинденбурга" регулярные перелеты на нем были прекращены, и "Граф Цеппелин" стал музеем. К началу Второй мировой был разобран, его части использовались в военной промышленности.

много доставляющих фоток и подробная история, а также конструкция: [link]

@темы: фотографии, впечатления, варенье из заводных апельсинов

эксперт-тортовед
Средневековая легенда рассказывает о дудочнике из Гамельна, которому магистрат отказался выплатить деньги за избавление города от крыс. В отместку крысолов колдовством увел из города всех детей. По этой легенде названо явление в лингвистике: эффект крысолова. собственно, лингвистика

А еще, "дудкой крысолова" называют пустые, лживые обещания.

@темы: впечатления, птица-говорун

23:06

эксперт-тортовед
Некоторые слова используются в речи просто для того, чтобы она казалось существенной и важной, а ее автор — человеком знающим и опытным. Имеется в виду особое лингвистическое и социальное явление, зарегестрированное впервые в английском языке.
Так вот, те, кого смешит зашкаливающее количество модных слов, придумали игру Buzzword bingo (также bullshit bingo; рус. буллшит бинго, вздорлото) для совещаний и презентаций. Суть: на карточках 5х5 с определенным набором слов отмечают услышанные. Первый, закрывший ряд по вертикали, горизонтали или диагонали встает и кричит, например, "Я иду на IPO!" или "Бинго!".
Чудесная игра, я обеими руками за ее распространение.

bullshit-bingo.ru - карточки по разным сферам деятельности и ситуациям, есть даже по ответам на вопрос "что я делал вчера?" (;
вики: модные слова, buzzword, buzzword bingo

@темы: London is the capital..., птица-говорун

14:18

эксперт-тортовед
Wanderlust is a strong desire for or impulse to wander or travel and explore the world.
[link]

@темы: впечатления, London is the capital...

17:19

эксперт-тортовед
счет
быть на хорошем [плохом] счету — be in good [bad] repute; be in smb's good [bad] books
быть у кого-л на хорошем счету — stand well with smb
в два счёта разг. — in no time at all, in two ticks, in a jiffy; in a wink / flash

@темы: London is the capital...

20:24

эксперт-тортовед
флэшмоб в Копенгагенском метро
видео

@темы: о прекрасном, музыка, впечатления

19:57

эксперт-тортовед
shoulder
shoulder to shoulder - плечом к плечу
to cry on smb.'s shoulder - поплакаться кому-либо в жилетку
to have broad shoulders - быть сильным; силы не занимать; быть в состоянии вынести многое
to have a head (up)on one's shoulders - иметь голову на плечах
to have an old head on young shoulders - быть умным не по летам
to rub shoulders (with) - встречаться, водить компанию (с кем-либо)
he rubs shoulders with many people - у него масса знакомых, он очень общителен
narrow in the shoulders - не понимающий шуток
to lay blame on the right shoulders - справедливо обвинять (кого-либо)
to shift the blame to other shoulders - сваливать вину на другого
to stand head and shoulders above smb. - быть на голову выше кого-либо
to put one's shoulder to the wheel - энергично взяться за дело, приналечь
straight from the shoulder - без утайки, откровенно
to give the cold shoulder to smb. - оказывать кому-либо холодный прием; холодно относиться к кому-либо

и это далеко не все.
ср. количество русских идиом и выражений со словом "плечо".

@темы: London is the capital...

20:18

эксперт-тортовед
с сегодняшнего вечера начинаю учить немецкий!

приквел

@темы: личное, грейпфрут Геральд, птица-говорун

15:54

эксперт-тортовед
A norange [full article]

In 1914 the Danish grammarian Otto Jespersen coined the term 'metanalysis'. That's rather a dry start to a piece on what is a lively and intriguing facet of the English language. To find out what prompted Jespersen to believe that we needed a new word, let's bring in a stage prop - the humble orange.

Many sources will tell you that oranges were originally called 'noranges' and that 'a norange' migrated to being called 'an orange'. Well, like so much folk etymology, that's not true, but there is a germ of truth in it - there never has been a word 'norange' in English, although there very nearly was.

The climate in England doesn't qualify it as an orange-growing area and the fruit were first imported there in the 14th century. Oranges originated in South-east Asia and when they arrived in Persia and Spain they were given the names 'narang' and 'naranja' respectively. As they got nearer to England, and hence nearer to requiring a name in English, they lost the 'n'. This happened on their journey through France, where they were known as 'pomme d'orenge'.

@темы: London is the capital..., птица-говорун

21:56

эксперт-тортовед
go off the deep end [go overboard]
{v. phr.}, {informal} To act excitedly and without careful thinking.
E.g.:John has gone off the deep end about owning a motorcycle.
Mike warned his roommate not to go off the deep end and get married.
Some girls go overboard for handsome movie and television actors.

@темы: London is the capital...

16:11

эксперт-тортовед
smile
to be all smile - иметь довольный вид

beguiling / intriguing smile - заманчивая, интригующая улыбка
disarming smile - обезоруживающая улыбка
fixed / forced smile - натянутая улыбка
ready smile - готовая, заученная улыбка
wisp of a smile - едва заметная улыбка
strained smile - деланная улыбка
vacant smile - отсутствующая улыбка
to crack / flash a smile at smb. / smth. - улыбнуться кому-л. / чему-л.
to evoke a smile - вызывать улыбку
to hide / repress a smile - прятать улыбку

@темы: London is the capital...